
Originaria de Santa María Tlacatecpac, municipio de Contla de Juan Cuamatzi, Tlaxcala. Egresada de la Licenciatura en Literatura Hispanoamericana de la Facultad de Filosofía y Letras de la UAT. Ha sido becada por el Fondo Estatal para la Cultura y las Artes de Tlaxcala en la categoría de investigación (2000). Participó en la creación del libro Ameyal Tlajtolistli: Manantial de Palabras (Manual del Náhuatl de Tlaxcala) apoyado por ITC. Obtuvo el apoyo del PACMYC para la publicación del libro de narraciones, Amaca quinixmati in huehuetqueh: Los extraños enmascarados. Obtuvo un estimulo del PECDAT en la categoría "Creadores en Lenguas Originarias" en 2019. Ha sido publicada en Pensamiento y voz de mujeres indígenas por INALI, Recientemente, La Universidad de Varsovia apoyó la publicación de su poemario, Tlaoxtica in tlahtolli, Desgranando la palabra. Es profesora del idioma náhuatl en El Instituto de Capacitación para Trabajo de Tlaxcala (ICATLAX) e Instituto Tlaxcalteca de Cultura, ITC. Es miembro de la Asociación Xochitlahtol A. C. que tiene como objetivo la creación de una escuela de náhuatl y artes.
TONANTZIN
Zohuatzintli,
nin tonal nictectemoz, in tlahtoltzitzin tlen onechquixti nochoquliliz,
nin yancuic tonal nimotlaquentia ica teotlahtoltzin moyolotzin,
pampa niquinmomohtiz in yolcocoliz,
in yohual,
amo temaca nion tlenon.
nin yancuic tonal, nimoihzaz ica tlanextiliz motlanequiliz.
Axan nimitzontitlaniz ipan ilhuicatl icuicatil centzontli, pampa nictlactlazoz moyolotzin,
in tonal iceltzin,
in yolcocoliz,
in tequitiliz,
in amo ahcimatiliz.
Axan nitlahtlaniliz Totiotzin niccaciz ipan moixtololohuan in citlaltzitzin,
ipan momahuan in tepetlatl tlen ticchihua ce yancuic cemanahuactzintli,
ipan moyolotzin paquiliz hueyiatl.
Cemihca xopaniztl,
Cemihcac tonantzin.
MADRE
Señora,
este día buscaré tus palabras que quitaron mi llanto,
este nuevo día, me cobijaré con la oración de tu corazón
para ahuyentar la tristeza,
la oscuridad,
el egoísmo.
Este nuevo día, despertaré con los rayos de luz de tus anhelos.
Hoy mandaré al cielo, el canto del centzontli para que arrulle tu corazón,
de los días de soledad,
de dolor,
de trabajo,
de apatía.
Hoy le pido a Dios encontrar en tus ojos las estrellas,
en tus manos el barro para crear un nuevo universo,
en tu corazón, el mar de alegría.
Por siempre eterna primavera,
por siempre mamá.
TLAOLTZINTLI
Iztac xayac,
coztic,
yahuiltic,
chichiltic.
Achtli tonaltzin,
ipan monacayo quiza in nemiliz,
monacayo yez in tlacatl,
tlamantli miltzintli;
tehuatzin,
titlamatiliztli,
teotlahtoltzin,
titetlapohualiz,
tixochitlahtoltzin.
cuicatil tlen pehua in xopaniztl,
ihuan tlamiz in tlahuaquiztl,
tiquixtiliz hueliqueh ahuyializ.
Tinechpahtia no nacayo
ica motocatzin,nitlahcuiloa in cahuitl,
monahuactzin tinechcahua nicchihuaz in xochitzintli huan ilhuitzintli.
Itech monelhuayo tlacati in tlahtoltzitzin tlen quilia:
tlaolli
núni
nue
n´ñu nijme
cuxi´
xuba’
ixim
dethä.
MAÍZ
Rostro blanco,
amarillo,
azul,
y rojo,
semilla de sol.
De tu templo mana vida,
de tu cuerpo es el hombre,
planta sabia de Dios.
Tú eres mito,
oración,
leyenda,
eres poesía.
Canto que inicia en primavera,
y termina en otoño.
Desprendes sutiles aromas,
curas mi cuerpo,
con tu nombre escribo el tiempo.
Me dejas sembrar flores y fiesta,
de tus raíces nacen voces que dicen:
Maíz en mexicano,
maíz en mixteco,
maíz en chocholteco,
maíz en mazateco.
Comments