Tres poemas de Francisco Álvarez Koki


Francisco Álvarez Koki: A Guarda, (1957). Escritor gallego y animador cultural. Autor bilingüe residente en Nueva York, donde fundó el colectivo Celso Emilio Ferreiro, para difundir la cultura gallega. Algunos de sus últimos libros publicados en gallego son: Olivia e o clarinete Máxico. (Literatura infantil. Ed. Mr. Momo. Sevilla 2021) Un neno na emigración, Vasoiras Barreiro. (Literatura infantil. Ed. Fervenza 2018). En castellano ha publicado: El libro de Lourenzo (poesía infantil. Ed. Sial Pigmalión 2018) Erótica..Dos. (Antología de toda la poesía amorosa del autor. Ed. Sial Pigmalión 2018) Sombra de Luna (poesía social. Ed. Sial Pigmalión 2015. Premio escriduende de la feria del libro de Madrid 2016. Participó en los siguientes libros: Escritores españoles en los Estados Unidos. Edición de Gerardo Piña. Academia Norteamericana de la lengua española. 2007. Seis narradores españoles en Nueva York. (Narrativa. Ed. Dauro Granada 2006). Geometría y angustia. (Poetas españoles en Nueva York, Edición de Julio Neira. Fundación José Manuel Lara. Sevilla 2012) entre otros.



ORTOGRAFÍA DE TU CUERPO

Desde aquí pienso… en los puntos suspensivos y las comas que sólo conocemos yo y tu cuerpo. Ahora me invade no sólo la tristeza sino la geografía del silencio.


YOUR BODY’S PUNCTUATION

From this point I wonder. . . About the ellipsis and the commas Only familiar to your body and me. I’m now filled not only with sadness But also with the geography of silence.




SONATA PARA UN CUERPO EN LA BAÑERA

La bañera como un barco te mecía en el tiempo, y a través del agua yo era tu silencio. El agua tenue se hundía por tu hermoso cuerpo mientras la luna se filtraba con todos sus misterios. Los visillos de la ventana

jugaban con el viento, mientras la bañera te rodeaba con sus brazos de hierro. El agua, otra vez el agua en su dulce chapoteo subía por tu piel para entrar en tus secretos. Yo era el vendaval que soplaba en tus velas y era el maremoto que sacudía tu bañera. Pero al final fue el tiempo más firme que mi fuerza y me volví playa y me volví puerto para ser agua de tu misma bañera.



SONATA TO A BODY BATHING IN A TUB

Like a vessel, the bathtub Rocked you in time, And I was your silence Across the water. Your exquisite body Sank in the tenuous water, While the moon filtered in With all its mysteries. The window blinds Played with the wind, And the tub embraced you With its arms of iron. The water forever Climbed up your skin with its tender swashing to break your codes. I was the gale Stirring your sails, I was the tsunami Shaking your tub. At the end, however, time was Relentless, and I surrendered, Becoming harbor and seashore, To be the water in your bathtub.



SEMENTERA

Me gusta cuando siembras mi cuerpo de esperanzas y me gusta cuando callas tus dulces palabras, cuando huelo tus flores que en mi estudio tiemblan al viento de mis suspiros que buscan tus labios. Todos los papeles, todos, esperan tu mirada, de cuando lees mis versos, con ansia callada. Tus flores me hablan de ti y alegran mi estancia, porque ellas conservan tus besos y nuestras palabras.


SEED PLANTER

I like you when you plant hope on my body, and I like you when you silence your sweets words, when I smell your flowers that tremble in my study to the breeze of my sighs that search for your lips. All the papers, all of them await the look that you have when you read my poems with silent expectation. Your flowers speak to me of you and they make my room happy, for they hold your kisses and our words.


11 vistas

Entradas Recientes

Ver todo